βγάζω το ψωμί μου

Meaning

εργάζομαι για να βγάλω τα προς το ζην

Polarity:

Style:

Emphasis:

Greek

to make a living

English

gagner son pain

French

to earn one's daily bread

English

Corpus Examples

Relations

Usages

τονtonthe1AtDfMaSgAc
σουsuyours5PnPo02MaSgGeWe
ψωμίpsomibread9NoCmNeSgAc
βγάζειςvγazistake out7VbMnIdPr02SgXxIpAvXx
σουsuyours10PnPo02MaSgGeWe
τουtuof the3AtDfNeSgGe
τοtothe8AtDfNeSgAc
ιδρώταiδrotasweat2NoCmMaSgAc
Μεmewith0AsPpSp
προσώπουprosopuface4NoCmNeSgGe
ναnato6PtSj

You have to make your living by the sweat of your brow.

http://krasodad.blogspot.gr/2012/11/blog-post_9545.html

Forms

ψωμίψωμίLEMMA-10-1013NoCmNeSgAc
οτοLEMMA-10-1012AtDfNeSgAc
βγάζωLEMMA-100111VbAv
μουPnGe101-1014PnGe
NP-NOM-anim-10-100

Diagnostics

Can different NPs trigger agreement on the verb? yes

Examples

Does the MWE accept a free XP? yes

Examples

Word order permutations involving the subject as well yes

Examples

Cliticisation of the WWS yes

Examples

Causative-inchoative alternation no

Passivisation no

Alternation of a free NP-GEN / free σε-PP / free από-PP with Dative Genitive no